Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Poslao
ossey
Izvorni jezik: Turski
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Naslov
My darling
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 26 ožujak 2010 13:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 ožujak 2010 01:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 ožujak 2010 07:39
merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 ožujak 2010 13:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 ožujak 2010 14:26
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.