मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
शीर्षक
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
हरफ
ossey
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
शीर्षक
My darling
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Validated by
lilian canale
- 2010年 मार्च 26日 13:34
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 26日 01:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
2010年 मार्च 26日 07:39
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
2010年 मार्च 26日 13:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
2010年 मार्च 26日 14:26
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.