Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Liefde/Vriendschap
Titel
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Opgestuurd door
ossey
Uitgangs-taal: Turks
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Titel
My darling
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 26 maart 2010 13:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 maart 2010 01:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 maart 2010 07:39
merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 maart 2010 13:04
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 maart 2010 14:26
merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.