Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Skrevet av
ossey
Kildespråk: Tyrkisk
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Tittel
My darling
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 26 Mars 2010 13:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Mars 2010 01:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Mars 2010 07:39
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Mars 2010 13:04
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Mars 2010 14:26
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.