Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekstur
Framborið av ossey
Uppruna mál: Turkiskt

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Heiti
My darling
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Góðkent av lilian canale - 26 Mars 2010 13:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mars 2010 01:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 Mars 2010 07:39

merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 Mars 2010 13:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 Mars 2010 14:26

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.