Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Liebe / Freundschaft
Titel
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Text
Übermittelt von
ossey
Herkunftssprache: Türkisch
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Titel
My darling
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 26 März 2010 13:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 März 2010 01:26
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 März 2010 07:39
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 März 2010 13:04
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 März 2010 14:26
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.