Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Текст
Публікацію зроблено
ossey
Мова оригіналу: Турецька
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Заголовок
My darling
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Затверджено
lilian canale
- 26 Березня 2010 13:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Березня 2010 01:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Березня 2010 07:39
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Березня 2010 13:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Березня 2010 14:26
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.