الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
نص
إقترحت من طرف
ossey
لغة مصدر: تركي
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
عنوان
My darling
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 أذار 2010 13:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أذار 2010 01:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 أذار 2010 07:39
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 أذار 2010 13:04
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 أذار 2010 14:26
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.