Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Amore / Amicizia
Titolo
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Testo
Aggiunto da
ossey
Lingua originale: Turco
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Titolo
My darling
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Marzo 2010 13:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Marzo 2010 01:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Marzo 2010 07:39
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Marzo 2010 13:04
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Marzo 2010 14:26
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.