Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Amor / Amizade
Título
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Texto
Enviado por
ossey
Língua de origem: Turco
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Título
My darling
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 26 Março 2010 13:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Março 2010 01:26
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Março 2010 07:39
merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Março 2010 13:04
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Março 2010 14:26
merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.