Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Metin
Öneri
ossey
Kaynak dil: Türkçe
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Başlık
My darling
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 26 Mart 2010 13:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Mart 2010 01:26
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Mart 2010 07:39
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Mart 2010 13:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Mart 2010 14:26
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.