쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
본문
ossey
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
제목
My darling
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 26일 13:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 26일 01:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
2010년 3월 26일 07:39
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
2010년 3월 26일 13:04
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
2010년 3월 26일 14:26
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.