Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - I feel exhausted at the end of the day.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
I feel exhausted at the end of the day.
Szöveg
Ajànlo
sema
Nyelvröl forditàs: Angol
I feel exhausted at the end of the day.
Driving without a break is very tiring.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)
Cim
Günün sonunda
Fordítás
Török
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Török
Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Validated by
Sunnybebek
- 12 Május 2010 19:10
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Május 2010 19:47
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear francky, thanks...
12 Május 2010 07:44
minuet
Hozzászólások száma: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.
12 Május 2010 14:23
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.
12 Május 2010 14:32
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Ok , dear friends.
12 Május 2010 15:28
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
12 Május 2010 19:03
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.
12 Május 2010 19:08
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Teşekkürler arkadaşlar!
12 Május 2010 19:11
handyy
Hozzászólások száma: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?