Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I feel exhausted at the end of the day.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
I feel exhausted at the end of the day.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sema
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I feel exhausted at the end of the day.
Driving without a break is very tiring.
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)
Kichwa
Günün sonunda
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki
Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sunnybebek
- 12 Mei 2010 19:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Mei 2010 19:47
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear francky, thanks...
12 Mei 2010 07:44
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.
12 Mei 2010 14:23
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.
12 Mei 2010 14:32
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ok , dear friends.
12 Mei 2010 15:28
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
12 Mei 2010 19:03
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.
12 Mei 2010 19:08
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Teşekkürler arkadaşlar!
12 Mei 2010 19:11
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?