Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - I feel exhausted at the end of the day.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
I feel exhausted at the end of the day.
Tekstas
Pateikta
sema
Originalo kalba: Anglų
I feel exhausted at the end of the day.
Driving without a break is very tiring.
Pastabos apie vertimą
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)
Pavadinimas
Günün sonunda
Vertimas
Turkų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Validated by
Sunnybebek
- 12 gegužė 2010 19:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 gegužė 2010 19:47
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear francky, thanks...
12 gegužė 2010 07:44
minuet
Žinučių kiekis: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.
12 gegužė 2010 14:23
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.
12 gegužė 2010 14:32
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ok , dear friends.
12 gegužė 2010 15:28
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
12 gegužė 2010 19:03
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.
12 gegužė 2010 19:08
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Teşekkürler arkadaşlar!
12 gegužė 2010 19:11
handyy
Žinučių kiekis: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?