Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - I feel exhausted at the end of the day.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
I feel exhausted at the end of the day.
Tekst
Tilmeldt af
sema
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
I feel exhausted at the end of the day.
Driving without a break is very tiring.
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)
Titel
Günün sonunda
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Senest valideret eller redigeret af
Sunnybebek
- 12 Maj 2010 19:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Maj 2010 19:47
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear francky, thanks...
12 Maj 2010 07:44
minuet
Antal indlæg: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.
12 Maj 2010 14:23
cheesecake
Antal indlæg: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.
12 Maj 2010 14:32
merdogan
Antal indlæg: 3769
Ok , dear friends.
12 Maj 2010 15:28
cheesecake
Antal indlæg: 980
12 Maj 2010 19:03
handyy
Antal indlæg: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.
12 Maj 2010 19:08
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Teşekkürler arkadaşlar!
12 Maj 2010 19:11
handyy
Antal indlæg: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?