Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - I feel exhausted at the end of the day.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

शीर्षक
I feel exhausted at the end of the day.
हरफ
semaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

शीर्षक
Günün sonunda
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Validated by Sunnybebek - 2010年 मे 12日 19:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 11日 19:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear francky, thanks...

2010年 मे 12日 07:44

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

2010年 मे 12日 14:23

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

2010年 मे 12日 14:32

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ok , dear friends.

2010年 मे 12日 15:28

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980

2010年 मे 12日 19:03

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

2010年 मे 12日 19:08

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

2010年 मे 12日 19:11

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?