Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I feel exhausted at the end of the day.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
I feel exhausted at the end of the day.
Текст
Предоставено от sema
Език, от който се превежда: Английски

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Забележки за превода
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Заглавие
Günün sonunda
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
За последен път се одобри от Sunnybebek - 12 Май 2010 19:10





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Май 2010 19:47

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear francky, thanks...

12 Май 2010 07:44

minuet
Общо мнения: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 Май 2010 14:23

cheesecake
Общо мнения: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 Май 2010 14:32

merdogan
Общо мнения: 3769
Ok , dear friends.

12 Май 2010 15:28

cheesecake
Общо мнения: 980

12 Май 2010 19:03

handyy
Общо мнения: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 Май 2010 19:08

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 Май 2010 19:11

handyy
Общо мнения: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?