Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Francia - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFrancia

Témakör Költészet

Cim
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Szöveg
Ajànlo rappforever
Nyelvröl forditàs: Román

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Cim
Ce monde
Fordítás
Francia

Forditva Freya àltal
Forditando nyelve: Francia

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Magyaràzat a forditàshoz
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Validated by Francky5591 - 18 Május 2010 12:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Május 2010 10:51

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Május 2010 10:48

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Thank you, Francky!