Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Runous

Otsikko
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Teksti
Lähettäjä rappforever
Alkuperäinen kieli: Romania

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Otsikko
Ce monde
Käännös
Ranska

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Ranska

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Huomioita käännöksestä
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Toukokuu 2010 12:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Toukokuu 2010 10:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Toukokuu 2010 10:48

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Thank you, Francky!