Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKifaransa

Category Poetry

Kichwa
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rappforever
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Kichwa
Ce monde
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Maelezo kwa mfasiri
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Mei 2010 12:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2010 10:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Mei 2010 10:48

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Thank you, Francky!