मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-फ्रान्सेली - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
शीर्षक
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
हरफ
rappforever
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...
शीर्षक
Ce monde
अनुबाद
फ्रान्सेली
Freya
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Validated by
Francky5591
- 2010年 मे 18日 12:54
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मे 18日 10:51
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Freya!
You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.
Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it
"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"
I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.
CC:
Freya
2010年 मे 18日 10:48
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Thank you, Francky!