Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Френски - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренски

Категория Поезия

Заглавие
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Текст
Предоставено от rappforever
Език, от който се превежда: Румънски

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Заглавие
Ce monde
Превод
Френски

Преведено от Freya
Желан език: Френски

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Забележки за превода
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
За последен път се одобри от Francky5591 - 18 Май 2010 12:54





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2010 10:51

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Май 2010 10:48

Freya
Общо мнения: 1910
Thank you, Francky!