Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Japán-Spanyol - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánSpanyol

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Szöveg
Ajànlo karwaky
Nyelvröl forditàs: Japán

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Magyaràzat a forditàshoz
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Cim
Ittai nani no jinsei
Fordítás
Spanyol

Forditva Mecharto àltal
Forditando nyelve: Spanyol

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Magyaràzat a forditàshoz
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Validated by lilian canale - 13 November 2010 11:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 November 2010 07:43

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 November 2010 09:08

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 November 2010 10:10

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks Ian

12 November 2010 16:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 November 2010 00:37

Mecharto
Hozzászólások száma: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).