Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Іспанська - Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
Текст
Публікацію зроблено
karwaky
Мова оригіналу: Японська
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
Пояснення стосовно перекладу
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyÅbi watashi-tachi ga Sha
Заголовок
Ittai nani no jinsei
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Mecharto
Мова, якою перекладати: Іспанська
"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Пояснення стосовно перекладу
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Затверджено
lilian canale
- 13 Листопада 2010 11:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Листопада 2010 07:43
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hello Ian!
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance
CC:
IanMegill2
10 Листопада 2010 09:08
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and
very
strange content-wise!
It should be
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
And it means
What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha
(this last "sha" doesn't mean anything)
10 Листопада 2010 10:10
pias
Кількість повідомлень: 8114
Thanks Ian
12 Листопада 2010 16:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que serÃa traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".
¿Estás de acuerdo?
13 Листопада 2010 00:37
Mecharto
Кількість повідомлень: 10
SÃ, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).