Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Japans-Spaans - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansSpaans

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Tekst
Opgestuurd door karwaky
Uitgangs-taal: Japans

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Details voor de vertaling
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Titel
Ittai nani no jinsei
Vertaling
Spaans

Vertaald door Mecharto
Doel-taal: Spaans

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Details voor de vertaling
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 november 2010 11:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2010 07:43

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 november 2010 09:08

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 november 2010 10:10

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks Ian

12 november 2010 16:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 november 2010 00:37

Mecharto
Aantal berichten: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).