Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Giapponese-Spagnolo - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseSpagnolo

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Testo
Aggiunto da karwaky
Lingua originale: Giapponese

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Note sulla traduzione
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Titolo
Ittai nani no jinsei
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Mecharto
Lingua di destinazione: Spagnolo

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Note sulla traduzione
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Novembre 2010 11:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2010 07:43

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Novembre 2010 09:08

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Novembre 2010 10:10

pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks Ian

12 Novembre 2010 16:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Novembre 2010 00:37

Mecharto
Numero di messaggi: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).