主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 日语-西班牙语 - Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
正文
提交
karwaky
源语言: 日语
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
给这篇翻译加备注
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyÅbi watashi-tachi ga Sha
标题
Ittai nani no jinsei
翻译
西班牙语
翻译
Mecharto
目的语言: 西班牙语
"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
给这篇翻译加备注
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2010年 十一月 13日 11:49
最近发帖
作者
帖子
2010年 十一月 10日 07:43
pias
文章总计: 8113
Hello Ian!
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance
CC:
IanMegill2
2010年 十一月 10日 09:08
IanMegill2
文章总计: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and
very
strange content-wise!
It should be
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
And it means
What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha
(this last "sha" doesn't mean anything)
2010年 十一月 10日 10:10
pias
文章总计: 8113
Thanks Ian
2010年 十一月 12日 16:21
lilian canale
文章总计: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que serÃa traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".
¿Estás de acuerdo?
2010年 十一月 13日 00:37
Mecharto
文章总计: 10
SÃ, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).