Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Japonès-Castellà - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsCastellà

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Text
Enviat per karwaky
Idioma orígen: Japonès

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Notes sobre la traducció
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Títol
Ittai nani no jinsei
Traducció
Castellà

Traduït per Mecharto
Idioma destí: Castellà

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Notes sobre la traducció
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Novembre 2010 11:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2010 07:43

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Novembre 2010 09:08

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Novembre 2010 10:10

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks Ian

12 Novembre 2010 16:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Novembre 2010 00:37

Mecharto
Nombre de missatges: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).