Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Japonais-Espagnol - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisEspagnol

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Texte
Proposé par karwaky
Langue de départ: Japonais

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Commentaires pour la traduction
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Titre
Ittai nani no jinsei
Traduction
Espagnol

Traduit par Mecharto
Langue d'arrivée: Espagnol

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Commentaires pour la traduction
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Novembre 2010 11:49





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2010 07:43

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Novembre 2010 09:08

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Novembre 2010 10:10

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks Ian

12 Novembre 2010 16:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Novembre 2010 00:37

Mecharto
Nombre de messages: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).