Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Japansk-Spansk - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskSpansk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Tekst
Skrevet av karwaky
Kildespråk: Japansk

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Tittel
Ittai nani no jinsei
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Mecharto
Språket det skal oversettes til: Spansk

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 November 2010 11:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 November 2010 07:43

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 November 2010 09:08

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 November 2010 10:10

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks Ian

12 November 2010 16:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 November 2010 00:37

Mecharto
Antall Innlegg: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).