Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Spaniolă - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăSpaniolă

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Text
Înscris de karwaky
Limba sursă: Japoneză

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Observaţii despre traducere
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Titlu
Ittai nani no jinsei
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Mecharto
Limba ţintă: Spaniolă

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Observaţii despre traducere
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Noiembrie 2010 11:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Noiembrie 2010 07:43

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Noiembrie 2010 09:08

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Noiembrie 2010 10:10

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks Ian

12 Noiembrie 2010 16:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Noiembrie 2010 00:37

Mecharto
Numărul mesajelor scrise: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).