Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijapani-Kihispania - Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ittai nani no jinsei desu... DoyÅbi watashi-tachi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
karwaky
Lugha ya kimaumbile: Kijapani
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
Maelezo kwa mfasiri
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyÅbi watashi-tachi ga Sha
Kichwa
Ittai nani no jinsei
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
Mecharto
Lugha inayolengwa: Kihispania
"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Maelezo kwa mfasiri
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Novemba 2010 11:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Novemba 2010 07:43
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello Ian!
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance
CC:
IanMegill2
10 Novemba 2010 09:08
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and
very
strange content-wise!
It should be
ã„ã£ãŸã„何ã®äººç”Ÿã§ã™ã‹ï¼Ÿ
土曜日ç§ãŸã¡ãŒ
ã—ゃ
And it means
What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha
(this last "sha" doesn't mean anything)
10 Novemba 2010 10:10
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Thanks Ian
12 Novemba 2010 16:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que serÃa traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".
¿Estás de acuerdo?
13 Novemba 2010 00:37
Mecharto
Idadi ya ujumbe: 10
SÃ, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).