Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Japani-Espanja - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEspanja

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Teksti
Lähettäjä karwaky
Alkuperäinen kieli: Japani

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Huomioita käännöksestä
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Otsikko
Ittai nani no jinsei
Käännös
Espanja

Kääntäjä Mecharto
Kohdekieli: Espanja

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Huomioita käännöksestä
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Marraskuu 2010 11:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Marraskuu 2010 07:43

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Marraskuu 2010 09:08

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Marraskuu 2010 10:10

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks Ian

12 Marraskuu 2010 16:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Marraskuu 2010 00:37

Mecharto
Viestien lukumäärä: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).