Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Napi élet
Cim
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Szöveg
Ajànlo
xrhstos
Nyelvröl forditàs: Görög
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Magyaràzat a forditàshoz
b.e.:
για το ονειÏο μου που εμεινε αγγενητο
ειναι για τατουαζ
Cim
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Validated by
Aneta B.
- 2 December 2010 23:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 November 2010 13:19
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Aneta!
Shouldn't it be "mansit" instead of "manet"?
30 November 2010 23:22
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You're right. Of course. Grazie mille!