Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-拉丁语 - Για το όνειρο μου που έμεινε αγέννητο.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语拉丁语

讨论区 口语 - 日常生活

标题
Για το όνειρο μου που έμεινε αγέννητο.
正文
提交 xrhstos
源语言: 希腊语

Για το όνειρο μου που έμεινε αγέννητο.
给这篇翻译加备注
b.e.:
για το ονειρο μου που εμεινε αγγενητο
ειναι για τατουαζ

标题
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 十二月 2日 23:13





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 30日 13:19

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Aneta!

Shouldn't it be "mansit" instead of "manet"?

2010年 十一月 30日 23:22

Aneta B.
文章总计: 4487
You're right. Of course. Grazie mille!