Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Lotynų - Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Tekstas
Pateikta
xrhstos
Originalo kalba: Graikų
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Pastabos apie vertimą
b.e.:
για το ονειÏο μου που εμεινε αγγενητο
ειναι για τατουαζ
Pavadinimas
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Validated by
Aneta B.
- 2 gruodis 2010 23:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 lapkritis 2010 13:19
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Aneta!
Shouldn't it be "mansit" instead of "manet"?
30 lapkritis 2010 23:22
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You're right. Of course. Grazie mille!