Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Латински - Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен - Битие
Заглавие
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Текст
Предоставено от
xrhstos
Език, от който се превежда: Гръцки
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Забележки за превода
b.e.:
για το ονειÏο μου που εμεινε αγγενητο
ειναι για τατουαζ
Заглавие
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 2 Декември 2010 23:13
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Ноември 2010 13:19
alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Aneta!
Shouldn't it be "mansit" instead of "manet"?
30 Ноември 2010 23:22
Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're right. Of course. Grazie mille!