Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Латинська - Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Щоденне життя
Заголовок
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Текст
Публікацію зроблено
xrhstos
Мова оригіналу: Грецька
Για το όνειÏο μου που Îμεινε αγÎννητο.
Пояснення стосовно перекладу
b.e.:
για το ονειÏο μου που εμεινε αγγενητο
ειναι για τατουαζ
Заголовок
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Pro somnio meo quod nondum natum mansit.
Затверджено
Aneta B.
- 2 Грудня 2010 23:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Листопада 2010 13:19
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Aneta!
Shouldn't it be "mansit" instead of "manet"?
30 Листопада 2010 23:22
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're right. Of course. Grazie mille!