Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Latin nyelv - Viajo, luego existo.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolLatin nyelv

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Viajo, luego existo.
Szöveg
Ajànlo greenglish
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Viajo, luego existo.
Magyaràzat a forditàshoz
Si lo dicho por Descartes "Pienso. Luego existo." se traduce al latín como "cogito ergo sum", mi pregunta es cómo poder traducir "Viajo. Luego existo."

Cim
Iter facio, ergo sum.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Iter facio, ergo sum.
Validated by Aneta B. - 12 Február 2011 15:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Február 2011 17:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
or "itineror", maybe?

7 Február 2011 23:26

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"Ambulo" first of all means "I walk" or "I'm walking". I always associate this verb with philosophers who walked about as they thought in a peripatetic school.

I don't know what "viajo" exactly indicates, but if it is about "traveling" I would use "iter facere".
Could you tell me the meaning of the Spanish verb, Lilly?

8 Február 2011 00:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yes, that's right, it means "I travel, therefore I exist"

9 Február 2011 22:45

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
So do you mind if we translated "Iter facio" instead of "Ambulo"?

9 Február 2011 23:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Not at all! You know best