Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - Viajo, luego existo.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Viajo, luego existo.
Tekstas
Pateikta greenglish
Originalo kalba: Ispanų

Viajo, luego existo.
Pastabos apie vertimą
Si lo dicho por Descartes "Pienso. Luego existo." se traduce al latín como "cogito ergo sum", mi pregunta es cómo poder traducir "Viajo. Luego existo."

Pavadinimas
Iter facio, ergo sum.
Vertimas
Lotynų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Iter facio, ergo sum.
Validated by Aneta B. - 12 vasaris 2011 15:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 vasaris 2011 17:14

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
or "itineror", maybe?

7 vasaris 2011 23:26

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"Ambulo" first of all means "I walk" or "I'm walking". I always associate this verb with philosophers who walked about as they thought in a peripatetic school.

I don't know what "viajo" exactly indicates, but if it is about "traveling" I would use "iter facere".
Could you tell me the meaning of the Spanish verb, Lilly?

8 vasaris 2011 00:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, that's right, it means "I travel, therefore I exist"

9 vasaris 2011 22:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
So do you mind if we translated "Iter facio" instead of "Ambulo"?

9 vasaris 2011 23:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Not at all! You know best