Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Llatí - Viajo, luego existo.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatí

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Viajo, luego existo.
Text
Enviat per greenglish
Idioma orígen: Castellà

Viajo, luego existo.
Notes sobre la traducció
Si lo dicho por Descartes "Pienso. Luego existo." se traduce al latín como "cogito ergo sum", mi pregunta es cómo poder traducir "Viajo. Luego existo."

Títol
Iter facio, ergo sum.
Traducció
Llatí

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Llatí

Iter facio, ergo sum.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 12 Febrer 2011 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2011 17:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
or "itineror", maybe?

7 Febrer 2011 23:26

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Ambulo" first of all means "I walk" or "I'm walking". I always associate this verb with philosophers who walked about as they thought in a peripatetic school.

I don't know what "viajo" exactly indicates, but if it is about "traveling" I would use "iter facere".
Could you tell me the meaning of the Spanish verb, Lilly?

8 Febrer 2011 00:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, that's right, it means "I travel, therefore I exist"

9 Febrer 2011 22:45

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So do you mind if we translated "Iter facio" instead of "Ambulo"?

9 Febrer 2011 23:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Not at all! You know best