Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - You can have whatever you want unless you...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
You can have whatever you want unless you...
Szöveg
Ajànlo
elitssa
Nyelvröl forditàs: Angol
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Cim
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Fordítás
Francia
Forditva
fabinouuuuuu
àltal
Forditando nyelve: Francia
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Magyaràzat a forditàshoz
"vous" ou "tu"
Validated by
Francky5591
- 5 Február 2011 17:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Február 2011 17:29
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 Február 2011 17:45
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.