Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - You can have whatever you want unless you...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
You can have whatever you want unless you...
Teksto
Submetigx per
elitssa
Font-lingvo: Angla
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Titolo
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Traduko
Franca
Tradukita per
fabinouuuuuu
Cel-lingvo: Franca
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Rimarkoj pri la traduko
"vous" ou "tu"
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 5 Februaro 2011 17:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Februaro 2011 17:29
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 Februaro 2011 17:45
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.