Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Franskt - You can have whatever you want unless you...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
You can have whatever you want unless you...
Tekstur
Framborið av
elitssa
Uppruna mál: Enskt
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Heiti
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Umseting
Franskt
Umsett av
fabinouuuuuu
Ynskt mál: Franskt
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Viðmerking um umsetingina
"vous" ou "tu"
Góðkent av
Francky5591
- 5 Februar 2011 17:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Februar 2011 17:29
Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 Februar 2011 17:45
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.