Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - You can have whatever you want unless you...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
You can have whatever you want unless you...
Текст
Публікацію зроблено
elitssa
Мова оригіналу: Англійська
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Заголовок
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
fabinouuuuuu
Мова, якою перекладати: Французька
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Пояснення стосовно перекладу
"vous" ou "tu"
Затверджено
Francky5591
- 5 Лютого 2011 17:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Лютого 2011 17:29
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 Лютого 2011 17:45
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.