Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - You can have whatever you want unless you...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
You can have whatever you want unless you...
Tekstas
Pateikta
elitssa
Originalo kalba: Anglų
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Pavadinimas
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
fabinouuuuuu
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Pastabos apie vertimą
"vous" ou "tu"
Validated by
Francky5591
- 5 vasaris 2011 17:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 vasaris 2011 17:29
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 vasaris 2011 17:45
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.