ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - You can have whatever you want unless you...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
You can have whatever you want unless you...
テキスト
elitssa
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
タイトル
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
翻訳
フランス語
fabinouuuuuu
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
翻訳についてのコメント
"vous" ou "tu"
最終承認・編集者
Francky5591
- 2011年 2月 5日 17:45
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 5日 17:29
Bilge Ertan
投稿数: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
2011年 2月 5日 17:45
Francky5591
投稿数: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.