Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - You can have whatever you want unless you...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
You can have whatever you want unless you...
Tekst
Prezantuar nga
elitssa
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
You can have whatever you want аs long as you sacrifice everything else
Titull
Vous pouvez avoir ce que vous voulez ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
fabinouuuuuu
Përkthe në: Frengjisht
Vous pouvez avoir ce que vous voulez tant que vous sacrifiez tout le reste.
Vërejtje rreth përkthimit
"vous" ou "tu"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 5 Shkurt 2011 17:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Shkurt 2011 17:29
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Bonjour fabinouuuuuu!
Je crois que si l'on change un peu ta traduction, elle sera meilleure. Voilà ma proposition:
-Vous pouvez avoir (tout)
c
e que vous voulez
tant que
/ aussi longtemps que vous sacrifiez tout le reste.
En plus, on devrait ajouter dans les commentaires que
"you"
pourrait aussi être
"tu"
.
Qu'en penses-tu Francky? Merci.
CC:
Francky5591
5 Shkurt 2011 17:45
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oui, tu as tout à fait raison Bilge!
merci, j'ai corrigé et validé la traduction.