Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Latin nyelv - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Szöveg
Ajànlo
luxesto
Nyelvröl forditàs: Lengyel
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Magyaràzat a forditàshoz
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Cim
Vis vitae meae
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Validated by
Aneta B.
- 28 Február 2011 18:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2011 18:23
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Heac --> Haec.
14 Február 2011 23:08
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Of course!
Thank you!